segunda-feira, 13 de maio de 2013

"Jardim de Babai" - novidade




"Jardim de Babai" chega às livrarias na próxima semana, com texto e ilustração de Mandana Sadat, edição da Bruaá.

Este livro propõe uma leitura em português e uma leitura em persa em sentido contrário.Assim, o início do conto em português corresponde ao final do conto persa. A tradução da versão portuguesa encontra-se na página 1 e a tradução da versão persa encontra-se na página 32.

"Babai*, o cordeirinho, vivia nas montanhas desertas do Irão.
Como ali não havia vida, Babai aborrecia-se.
Mas, para plantar um jardim, o que teria de procurar em primeiro lugar?
Terra, água e sol!
Babai tinha de encontrar uma parcela de terra,
soalheira próxima de uma nascente.
E depois, de que mais precisava para que o seu jardim crescesse?"

* "Babai" pronuncia-se Baba-i, é em iraniano, uma palavra infantil que significa cordeirinho.
Em português temos a palavra "memé".

Autor: Mandana Sadat
Título original: Le jardin de Babai
Tradução persa: T. Sadat
Tradução portuguesa: Dora Batalim
Edição: Bruaá

" quando os livros nos falam..."

Sem comentários: